Của trời trời lại lấy đi, giương hai con mắt làm chi được trời
Direct English translation
What is heaven's, heaven takes away again; what can you do against heaven by opening your two eyes wide?
Equivalent English version
Easy come, easy go
Giải thích tiếng Việt
Của cải, may mắn do trời cho thì khi trời lấy lại, con người cũng không thể cưỡng giữ được; khuyên nên chấp nhận lẽ vô thường, đừng uổng công oán trách hay chống lại số phận. Biến thể này dùng cách nói "giương hai con mắt" để nhấn mạnh sự bất lực của con người trước ý trời.
English explanation
What fortune is granted by heaven can also be taken back, beyond human power to prevent. It advises accepting the impermanence of things instead of futile resentment, with this variant stressing helplessness through the image of staring wide-eyed at heaven.